Мы используем файлы cookie

и системы аналитики для улучшения работы сайта

Список сообщений по тегам
Интересная этимология
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал
  • Главная
    /
  • Список сообщений по тегам
    /
Содержание
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
    • От авторов
    • Глава 1. Язык слов
    • Глава 2. Этимология
    • Глава 3. Родство языков и праязыки
    • Глава 4. Фонетические закономерности
    • Глава 5. Заимствования и кальки
    • Глава 6. Семантика
    • Глава 7. Ещё немного этимологии
    • Глава 8. Советы этимолога
    • Глава 9. Двадцать интересных историй
    • Глава 10. Тест для тех, кто внимательно читал

 

Знаете ли вы, что...

• старушку Европу уже похищали.

• кофе миру открыл обычный эфиопский пастух.

• фараоны жили в фараонах.

 

 

Список сообщений по тегам

10.05.2015
Лорд и леди
10.05.2015

Кто же они такие, эти чопорные английские лорды и леди? Сегодня мы знаем, что лорд – это высокий дворянский титул, а леди – жена носителя такого титула. В англоязычном мире слово леди также используется шире, как учтивое вежливое обращение к даме в светском обществе. Но разве так было всегда?

Исторически смыслы слов лорд и леди менялись неоднократно. Лордами в средневековье называли сперва всех землевладельцев, затем пэров, заседавших в Палате лордов, судей Верховного суда Великобритании и некоторых высших королевских сановников. Леди – это не только жёны лордов, но и женщины-пэры, незамужние дочери герцогов, маркизов и графов, жёны сыновей пэров, претендующих на титул учтивости, жёны сэров. Всё это относительно поздние смыслы слов лорд и леди. Этимология же даёт возможность заглянуть ещё глубже.

Современное англ. слово lord в нынешнем виде или в форме lorde засвидетельствовано в ср.-англ. уже с XV века, более ранние формы: lourde, lowerd, louerd, loverd и laford. В др.-англ. существовало слово hlāford и его более ранняя форма hlāfweard. Последнюю мы можем легко разложить на hlāf «хлеб» (от прагерм. *hlaibaz, ср. готск. hlaifs, др.-сканд. hleifr; отсюда же праслав. *xlěbъ, финск. leipä, эст. leib) и weard «хранитель» (прагерм. *warduz, ср. готск. wards, др.-сканд. vǫrðr; отсюда итал. guardia и русск. гвардия). Таким образом, исторически лорд – это «хранитель хлеба». Значение др.-англ. слова hlāfweard стало сдвигаться под влиянием лат. dominus «господин».

Слово lady в ср.-англ. засвидетельствовано в формах lady, laddy, lafdi, lavedi, в др.-англ. существовала форма hlǣfdīġe, где первая часть также происходит от др.-англ. hlāf «хлеб». Вторая часть слова восходит к др.-англ. dǣġe «служанка; молочница; кухарка, месящая тесто» (от прагерм. *daigijǭ, ср. др.-сканд. deigja; родств. русск. дежа «деревянная кадка, в которой замешивается тесто», а также укр. діжа, белор. дзежа, словацк. dieža, чешск. diže, польск. dzieża). Таким образом, леди – это женщина, «делающая хлеб».

Такие странные и далёкие от сегодняшнего понимания значения слов lord и lady даёт нам этимологический анализ. Видимо, труд действительно облагораживает.

( этимология, заимствования, германские языки, праиндоевропейский язык )
Комментарии (0) | Комментировать
30.12.2014
Флот
30.12.2014

Слово «флот» в ряде языков возникло из французского (ср. итал. flotta, исп. flota, порт. frota), о чём прямо свидетельствует «Морской устав» 1720 года: «Флот – слово французское». От франц. flotte произошли также: англ. fleet, нем. Flotte, нидерл. vloot, норв. flåte, чешск., польск. flota и т. д. Очевидно, что слово довольно широко распространено, особенно в германских языках.

Французское слово flotte (ст.-франц. flote) в свою очередь было заимствовано из германских языков, о чём свидетельствует близость формы и семантики с др.-англ. flēot «корабль», flēotan «плавать», восходящих к прагерм. *flutōną «плавать», откуда происходят также нидерл. vlotten «плавно двигаться», совр. англ. float «плавать» (ср. также родств. англ. flow «течь», нем. fließen «течь»).

Названным прагерманским словам, происходящим от пра-и.е. *plewd- (далее от *plew- «плыть, бежать»), родственны также: рус. плыть, плот, др.-греч. πλέω (pléō) «плыть под парусами», лат. pluit «идёт дождь» (отсюда фр. pleut, итал. piovere, исп. llueve, порт. chove), арм. լվանալ (lvanal) «мыть».

Интересно, что от того же корня (расширение *plewk-) происходят прагерманские слова с «летучей» семантикой: от прагерм. *fleuganą «летать» происходят англ. fly (др.-англ. flēogan), нем. fliegen, нидерл. vliegen, др.-сканд. fljúga – все со значением «летать»; от прагерм. *fleugǭ «муха» происходят англ. fly (др.-англ. flēoġe, flȳġe), нем. Fliege, нидерл. vlieg – все со значением «муха»; от прагерм. *fuglaz «птица» происходят англ. fowl (др.-англ. fugol), нем. Vogel, нидерл. vogel, др.-сканд. fogl – все со значением «птица».

Корень *plewk- также даёт прагерманский глагол *fleuhaną «бежать», откуда происходят англ. flee (др.-англ. flēon), нем. fliehen, нидерл. vlieden, др.-сакнд. flýja – все в значении «убегать» (ср. также укр. тікати «убегать», родственное рус. течь).

Таким образом, от одного корня *plew- теоретически можно было бы собрать не только флот, но и авиацию, и даже отступающую армию. Но, как это часто бывает, язык тасует колоду слов по-своему, поэтому как-то не срослось.

( этимология, заимствования, французский язык, германские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
15.07.2014
Хлеб - всему голова
15.07.2014

Что такое хлеб, знает каждый. Этот продукт питания стал неотъемлемой частью рациона современного человека. Без этого незатейливого изобретения, известного с незапамятных времён, не было бы ни русского и украинского каравая, ни итальянской пиццы, ни американского хот-дога. Известная пословица гласит: «Хлеб – всему голова».

Несмотря на то что хлеб был известен очень давно различным народам, сегодня в различных языковых группах зачастую можно увидеть абсолютно разные корни. Так, в германских языках в основе слов англ. bread, нем. Brot, нидерл. brood, дат. brød, швед. bröd, исл. brauð лежит германское слово braudą, восходящее к праиндоевр. *bʰrew- «бурлить». Произошедшие от лат. pānis фр. pain, итал. pane, исп. pan, порт. pão, рум. pâine и др. почему-то восходят к корню *peh₂- «защищать» и родственны лат. pastor «пастырь».

Во всех славянских языках слово «хлеб» также похоже: белор. хлеб, укр. хліб, болг. хляб, серб. хле̏б, словен. hleb, чешск. chléb, словацк. chlieb, польск. chleb. Но все эти слова, как ни удивительно, славянскими вообще не являются. Для праславянского легко устанавливается общее слово *xlěbъ, которое было заимствовано славянами из германских языков: гот. hlaifs (наиболее вероятный источник) происходит от герм. *hlaibaz «булка хлеба» и родственно нем. Laib «буханка» (др.-в.-нем. hleib), англ. loaf «булка» (др.-англ. hlāf). Отсюда же возникли фин. leipä, эст. leib в значении «хлеб».

( этимология, заимствования, германские языки )
Комментарии (0) | Комментировать
  • Главная
  • Этимология
  • Лингвистика
  • Книга
×Убрать копирайт

Сайт создан на 1C-UMI

Работает на UMI.CMS

Сайт создан с помощью 1C-UMI. Создайте свой сайт или интернет-магазин бесплатно >>
Политика конфиденциальности

Поделиться с друзьями: